Meeting setup
- Date: 03.10.2005
- Time: 10.00 Norw. time
- Place: Wherever we are :-)
- Tools: iChat, SubEthaEdit
Agenda
- Opening, agenda review
- Reviewing the task list from two weeks ago
- Documentation - divvun.no
- Corpus gathering
- Corpus infrastructure
- Linguistics
- Speller infrastructure
- Other issues
- Summary, task lists
- Closing
1. Opening, agenda review, participants
Opened at 10:35.
Present: Børre, Maaren, Sjur, Thomas, Tomi, Trond
Absent: Saara
Main secretary: Tomi
Agenda accepted as is.
2. Reviewing the task list from the last meeting
Børre
- discuss with Anders Kintel about possible cooperation
- Would like to hear what the Sámediggi finds out about the contract that
Anders Kintel has with them. Berit Karin Paulsen is working on this.
- Follow up on CVS mailing:
- Have a look at why Maaren and Thomas get two copies of every samicvs
mail.
- Contact oahpahusossodat and the rest of the SD about texts
- Contact these to clarify details on how to gather the texts
- Document the corpus infrastructure
- Has documented the word2xml.pl and corpus2dir.pl scripts.
- Reorganise the directory structure
- Done it on my own machine, discussed with Trond and Tomi on how to arrange
the directory structure.
- Continue converting text from input format to our xml
- Contact Saara about pdf conversions.
- Have a look at the placenames files.
- Børre to ask Thor Øyvind to configure Bugzilla to send e-mail
reminders for open bugs not touched in a month.
- Sent an e-mail, no answer.
- add cvs commit xml validation
- look into how divvun2web can provide (better) error messages, or look at
forrestbot
- divvun2web seems to work satisfactory
- Børre and Saara to discuss what perhaps is two different approaches
to corpus conversion, and evaluate differences and strengths.
- Belongs to the other point
Maaren
- The missing list, both the overall missing list from our xml corpus, and a
file-for-file review, in order to get different terminology.
- shall get mainly through the missing list from risten.no this week
- have worked with risten.no only on thursday
- Start working on grammatical issues with Thomas and Trond
- Work on the name project with Trond and Sjur
- shall start to work with this issue this week
- Start looking at normativity issues
**shall start looking at this issue this week
- Work on the numerals project with Trond
**waiting for Trond
Saara
- Look at the corpus infrastructure issue
- Look at the corpus interface issue with Lars
- We will have to wait until Lars has a working demo ready, and then evaluate
it.
- Convert texts from .doc to .xml, to get a grasp of our corpus format
- Got a grasp without converting.
- Have a look at the pdf-to-xml issue
- Has looked at it, is now working on the conversion issue.
- use the priority list earlier in the memo for a guidance
- Børre and Saara to discuss what perhaps is two different approaches
to corpus conversion, and evaluate differences and strengths.
Sjur
- risten.no bugs and fixes
- brief discussions with Pia, Risten about moving forward with the main issue
(concurrent editing)
- complete the action summary after our half-year evaluation
- finally [done!
| /admin/physical_meetings/guovdageaidnu-2005-05-notes.html#Improvements+-+action+list]
- follow up on:
- voice group-chat not working to Sámediggi
- Now awaiting cost evaluation from the IT guys (Geir Kaaby et al)
- To the board:
- place name status
- south sami project draft
- deliverables
- check the memo from the last meeting
- project planning with Trond
- postponed till Kautokeino this week
- looked more into software, tools for this, preferably coupled with
requirements specification and testing
- Work on the name project with Trond and Maaren
- Prepare for a Lule Sámi meeting with Árran
- Follow up on place names from Norge Digitalt
- Evaluate SFST as speller (and analyzer) lexicon
- still on the postponed list
- prepare for the Guovdageaidnu meeting:
- name lexicon
- three-part compounds
- others:
- tried looking at the utf-8 error reported by perl when running
scripts/preprocess - under the assumption that the input file contains bad
chars - but nothing found, and nothing new revealed (other than MS Words
files often contains spurious FormFeed chars (x000c, octal 14, decimal 12).
Thomas
- work on Lule Sami compounding and derivation
**worked and still working
- Look at Linguistic bugs with Trond.
**solved some
- Prepare for a Lule Sámi meeting with Árran
**not done
Tomi
- Aspell: Continue working on the affix file & aspell
- Contact aspell author (UTF-8 thing)
- three-part compounding
- corpus infrastructure: dtd location (both public and internal)
- corpus infrastructure: file and dir organisation
- Worked on this one with Børre
- Document aspell and corpus infrastructure
- Add html-to-xml conversion to corpus infra
- This is on the way…
- The trick is to convert the html to well formed xhtml with Tidy and then
convert it with our xslt-file
- Other tasks:
- Did cgi-script for uploading corpus files to cochise
Trond
- Work on the bug list (11 open).
- Work on compounds (three-part, with Tomi)
- Work on the corpus interface (with Lars and Saara)
- Discussed plans with them.
- Work on the name agreement with “Norge digitalt” with Thomas
- Get the new version of the New Testament
- Talked to Bibelselskapt, now awaiting their decision.
- Introduce the new coworker to the work routines
- This has taken most of my time.
- project planning with Sjur
- Work on the name project with Maaren and Sjur
- Have prepaired for the Guovdageaidnu meeting, by discussing with Kari Pitkänen,
a Finnish collegue. Will bring his comments to G.
- Prepare for a Lule Sámi meeting with Árran
- Work on the numerals project with Maaren
- Prepare for three-part compounds meeting in Guovdageaidnu
- Still to be done, not in G. yet.
- Contact the University lawyers for comments on the contract
- Done, but the lawyer I talked to is on leave this week and the beginning of next,
we thus had bad luck there.
3. Documentation
Documentation tasks:
- Add documentation on our corpus infrastructure and our corpus work in general
(“To be done by the ones making the corpora”: Børre, Tomi, Trond,
Saara).
- Now we have 4 documents:
- Correct corpus (disamb usage)
- Corpus plan (for the disamb corpus cwb)
- Corpus conversion, two versions, in infra and in ling. Tomi and Børre have
done parallell work ;-(
- catxml
For the basic corpora, we need 3 types of documentation, or doc for 3 target
groups:
- For the users/linguists:
- What corpus are found, how do I use them (this info is now scattered)
- For the collectors:
- How do I add texts, where do I add them, how do I convert them (this is the
Corpus conversion doc)
- For the programmer
- What did I actually do? (this is partly the catxml doc)
For the work on the graphical user interface, we need documentation as well, in
principle along the same lines, except that the user is not the same linguist
as above.
- add/update Aspell documentation (Tomi)
- finish divvun2web script (Børre)
- the cronjob is up an working. It needs a better error reporting mechanism,
though.
- as always: document what you’re doing:-) (all)
Crontab:
Do we need validation upon cvs check-in? What about forrestbot?
An xml validation check (acc to our dtd) is a good thing. We would like that
to be implemented.
We need better error reporting, and errors should preferably be caught before
cvs commit.
Børre:
- add cvs commit xml validation
- look into how divvun2web can provide (better) error messages, or look at
forrestbot
4. Corpus gathering
See notes from the 12.9. meeting
for details about the steps forward.
Contracts
Tasks:
- read through Trond’s translations (Børre, Sjur)
- e-mail Kimmo Koskenniemi about the missing fourth contract, and about
unclear paragraphs in the versions received (Sjur).
- contact lawyers (find suitable lawyers, Trond will start with the
university)
- send the license text to lawyers
- These should be sent to the university lawyers, as the sámediggi ones
are overloaded with work.
- add a background document explaining the model
The most problematic issue:
Who has the copyright of extracted material, like single words, collections of
words, syntactic structure (potentially with some words filled in)? We need
this to be controlled by us, not by the authors. The exact borderline is hard
to define.
We will send the contracts as is to the lawyers, in parallel with waiting for
comments from Kimmo. The SD lawyers will be glad to not get this task, as
they’re overloaded as is. Trond will follow up on the issue.
North Sámi New Testament
Trond has been in contact with Bibelselskapet, and sent the version he
received from a collegue, gathered from the web. Now we await a reaction from
Bibelselskapet.
Lule Sámi New Testament
Børre has converted the translation (which was only available in pdf) to
rtf, and sent the files back to Bibelsällskapet for corrections.
Update (week 39): Olavi Korhonen had some problems with fonts in the document,
Børre helped him with that. We seem to have the final version now.
5. Corpus infrastructure
Naming conventions and directory structure
See [notes from the 12.9.
meeting|Meeting_2005-09-12.html#Naming+conventions+and+directory+structure]
for details about the decision and implementation, as well as a list of tasks.
Børre has done some work, but it is only locally on his machine. Some more
discussions with Trond must be done before these are copied to cochise.
- Børre:
- The three directory structure is too cumbersome, the only thing we need to
have control of is the original file, the meta-info.xsl file and the version
of the script making the final file.
- We will have to have some build system (make, scons) to do the grunt work.
- Sjur
- If everything but the orig directory is automatically created and renewed,
then everything should be clean and fine, and the directories will only be
implementation details.
- This also requires some sort of build system, which Sjur had assumed
Corpus conversion
Pdf to XML
Extraction priority list
- retain correct Sámi characters: ok
- retain word and sentence order: ok
- retain paragraph order: ok
- retain structure
- paragraphs: ok, by perl
- titles, headers: ok, by perl
- metadata (author, year, etc.): ok, when it is present in the document
- lists: no
- tables: no
A Perl module for character conversions
- Saara proposes a Perl module that handles the character coding
issues. The pdf conversion faces the same problems with
e.g. Latin-6 character codes are present in the doc
to xml conversion as well, so a module would be a good idea. (I got
the impression from the word2xml.pl script, that some problems
with the characters still remain.) I try to make the module so
general that it suits to html character conversions later on. What
do you think?
Problems found so far using open-source tools:
- paragraphs are correctly ordered, but not separated (i.e. one long
paragraph): solved
- no structure: parsed afterwards
Tasks:
- Børre and Saara to discuss what perhaps is two different approaches
to this,
- and evaluate differences and strengths.
HTML to XML
- we already have some tools according to Saara
- this is anyway easy, as HTML provides us with the structure we need
- what is needed is a transformation to our XML, + adding the metadata as usual
- it can wait at least a week or two (after pdf conversion is mostly done)
6. Linguistics
Name lexicon
See notes from the 12.9. meeting
Place name summary
Sjur needs a short resumé of the present status wrt the parallel place
names. The resumé will be given to the project board for information. This is
the situation:
- Finland: we have received all names, in North Sámi and Finnish. What
about Inari and Skolt Sámi place names? Børre will find out what we
received, and whether it contained Inari and Skolt Sámi. Today:-)
- Sweden: the transcription (from old to new orthogr.) is finished, now the
names are identified as Sámi ones. Have we made it clear that we need parallel
names (i.e. the Swedish (Finnish/Meänkieli) parallel as well? No. Can they
deliver parallel names?
We don’t know (yet). Thomas will ask.
- Lantmäteriet are now manually linking the parallel names: Due to lack of
funds it takes time. Anette Torensjö doesn´t believe it´s finished until the
beginning of next year.
- Norway: we have received all Sámi names, but the CD is unreadable (we have
earlier received a partial list of all names in all Sámi languages, reflecting
the status quo of the orthography conversion 3 years ago).
- We can not get any parallel listing directly from Statens kartverk,
but Øystein Johannessen has promised to help us through Norge Digitalt.
As of today, nothing new has been heard.
Conclusion: it has been much easier to get place names from Finland and Sweden
than anticipated, and so far without any costs on the project. So far, the
place names have been the single most important contribution from Finland
and Sweden for this project.
Twol SETS definition issue
Trond and Thomas tried to define Lule Sámi G1, G2, G3 sequences in the SETS
section of the twol file. It did not succeed, it turned out we had done it in
the xfst spirit. We would like to have input on this issue.
North Sámi
- three-part compounds issue still open, as are the name and number projects.
- Trond, Maaren, Sjur will look into this in Guovdageaidnu
- Johnny Andersen has written a letter to us on the treatment of Sámi place
names, we need a contract with “Norge digitalt”, via UFD. We will have to
get such an agreement. This is a task for Thomas and Trond.
- Sjur has written an e-mail to the UFD contact person,
Øystein Johannessen, who will look into it soon.
- normativity issues:
- the Giellalávdegoddi meeting is in October sometime
Lule Sámi
- we need a lexicon
- compounding and derivation
- Thomas has finished with deverbals, now working with denominals
- most likely the same three-part compound problem in Lule Sámi as well
(the middle stem shortens to a stem only found in such compounds)
- it is possible that even the first stem shortens the same way
- Suffix boundary symbol has not been added, we are not sure whether we should
do that.
Numerals
- An empirical overview
- Numeral generation
- Numeral inflection
- Numerals as parts of compounds
- A clear concept of how we want to treat them
- Tagging
- A treatment
7. Speller infrastructure
Aspell
Write documentation here as well.
The munch-list is working, and the affix file is improving. See [15.8. meeting
memo|/admin/weekly/2005/Meeting_2005-08-15.html] for more.
Got an e-mail from Roy Dragseth, that he had to terminate the aspell
processes Tomi had left running on cochise after work, because they consumed
all the memory.
See 12.9. meeting memo for
a list of open issues.
8. Other
Technical issues
- The mac os / perl bug (at least Trond and Sjur has it):
- utf8 “\xC4” does not map to Unicode at /Users/trond/gt/script/preprocess line
- This msg did not show up in 10.3 (perl 5.8.1), but does so in 10.4 (perl
5.8.6). It is probably a perl - OS mismatch. (Trond, Thor Øivind,
Tomi)
- Another example:
- :”\x{00c3}” does not map to utf8 at ../script/preprocess line 113, <> chunk
33.
Bug fixing
- 13 open bugs (and 24 risten.no bugs) - it seems Sjur can need some help
with bug fixing in risten.no:-) (note: some of them are feature requests more
than real bugs)
Buying
- new external screens for all Divvun workers
- rugsacks for all? Yes.
9. Summary, task list
Børre
- discuss with Anders Kintel about possible cooperation
- Contact oahpahusossodat and the rest of the SD about texts
- Reorganise the directory structure
- Continue converting text from input format to our xml
- Contact Saara about pdf conversions.
- Have a look at the placenames files.
- Ask Thor-Øivind to move bugzilla to our new webserver.
Maaren
- The missing list, both the overall missing list from our xml corpus, and a
file-for-file review, in order to get different terminology.
- shall get mainly through the missing list from risten.no this week
- working with risten.no this week also
- Start working on grammatical issues with Thomas and Trond
**shall do it this week or next week?
- Work on the name project with Trond and Sjur
**okei okei
- Start looking at normativity issues
**shall do it this week
- Work on the numerals project with Trond
**shall contact Trond
Saara
- Look at the corpus infrastructure issue
- Look at the corpus interface issue with Lars
- Convert texts from .doc to .xml, to get a grasp of our corpus format
- Have a look at the pdf-to-xml issue
- use the priority list earlier in the memo for a guidance
- Børre and Saara to discuss what perhaps is two different approaches
to corpus conversion, and evaluate differences and strengths.
Sjur
- Lule Sámi twol problems, have a look at the sets definition
- risten.no bugs and fixes
- follow up on:
- voice group-chat not working to Sámediggi
- Now awaiting cost evaluation from the IT guys (Geir Kaaby et al)
- For the board meeting:
- check the memo from the last meeting
- project planning with Trond
- Work on the name project with Trond and Maaren
- Prepare for a Lule Sámi meeting with Árran
- Follow up on place names from Norge Digitalt
- Evaluate SFST as speller (and analyzer) lexicon
- prepare for the Guovdageaidnu meeting:
- name lexicon
- three-part compounds
Thomas
- Post a summary on the Lule Sámi issue to the news group
- work on Lule Sami compounding and derivation
- Look at Linguistic bugs with Trond
- Prepare for a Lule Sámi meeting with Árran
Tomi
- Aspell: Continue working on the affix file & aspell
- Contact aspell author (UTF-8 thing)
- three-part compounding
- corpus infrastructure: dtd location (both public and internal)
- corpus infrastructure: file and dir organisation
- Document aspell and corpus infrastructure
- Add html-to-xml conversion to corpus infra
- Cgi-script for uploading documents to corpus base
Trond
- Work on the bug list (11 open).
- Work on the name agreement with “Norge digitalt” with Thomas
- Get the new version of the New Testament
- project planning with Sjur
- Work on the name project with Maaren and Sjur
- Prepare for a Lule Sámi meeting with Árran
- Work on the numerals project with Maaren
- Prepare for three-part compounds meeting in Guovdageaidnu
- Contact the University lawyers for comments on the contract
10. Next meeting, closing
10.10.2005 10:00
Closed at 11:20